I have mentioned previously the issues surrounding the newest revision of the New International Version translation of the Bible that will be coming out soon. (Actually, it’s already out in electronic form; I’m just not sure if you can buy a printed copy of it yet.) As of now, the Wisconsin Evangelical Lutheran Synod uses the previous version of the NIV in their official publications. With this new version, the old version will soon become obsolete. The question, then, is whether or not the new version is acceptable for use among our congregations.
I have written previously about concerns I have with the new revision. Since I’ve been reading quite a bit from this version for my daily Bible readings, I’ve also come across several improvements from the previous version.
So how do you decide if the improvements are worth the weaknesses? It’s no easy question. The WELS translation committee is bringing a report about this very topic to the upcoming synod convention this Summer. Their report has been made available online.
Overall, I like the tone of the report and the rationale behind their thinking. I also like the work they’ve done to reach the conclusions that they have. I’d encourage you to read the report, especially if you happen to be a member of the WELS. You can download it here.
One more note worth mentioning: whether or not the WELS decides to go with the new NIV in its publications or not, this does not bind individual pastors and congregations to using a certain translation. There is no official translation in our synod, and individual churches can decide on their own what to use.
I’d like to hear your thoughts on this issue. But please, if you want to comment on the new translation, read the report from the committee first!